(SR) Intenzivni kurs prihvatanja
U haiku poeziji pesnik stvara neočekivani spoj dva potpuno različita, u svakodnevnom životu nespojiva lementa. Pesnik ne izgovara direktnoono sto bi želeo reći, veći radije ostavlja čitaocu da iz ovog neočekivanog spoja samnagovesti i proživi emociju o kojoj govori. Kombinacija vizuelnog (crtež/slika) i verbalnog (naslov/rečenica), posmatrača odvodi na jedno sasvim treće mesto,mesto koje nije niti vizuelno niti verbalno, već čisto emotivno.
SLIKE IZLOZBE>>>
instalacija Kadis za Mihaila >>>
Reportaža TV-Kragujevca
(EN) The Intensive Course in Acceptance
In haiku poetry,
the poet juxtaposes two completely different, normally non-connectable
elements, not telling the message to the reader directly but leaving them to
understand and feel what this unusual blend is intended to communicate.
Combination of the visual (drawing/painting) and verbal (title/sentence) takes
the viewer to a peculiar “third spot”, which is neither visual nor verbal but
purely emotional.
GALLERY of the exhibition>>>
installation Kaddish for Michael>>>
Káddis Mihaelnek- installáció >>>installation Kaddish for Michael>>>
(HU) Az elfogadás intenzív kurzusa
A haiku költészetben a költő
váratlan, szokatlan kapcsolatot teremt két, mindennapjainkban össze nem illő
dolog között. A költő nem mondja ki közvetlenül azt amit közölni kiván, hanem
az olvasóra bizza, hogy e különös osszefüggést önmaga élje át. A vizuális
(rajzok/festmények) és verbális (cím/mondat) kapcsolata a nézőt teljesen más,
„egy harmadik”, helyre viszi, olyanra mely sem vizuális sem verbális, hanem
teljes egészében érzelmi.
-----------------------------------------------------------------------------------------------------
(HU)
[20:40:30] Marija Janković : Na tvojim radovima iz 2011. ima po dve lutkice, i one su u nekom odnosu. Da li je to rezultat te otvorenosti, ranjivosti?
[20:40:30] Marija Janković : Na tvojim radovima iz 2011. ima po dve lutkice, i one su u nekom odnosu. Da li je to rezultat te otvorenosti, ranjivosti?
[20:45:21] M.J.: I
odakle uopšte lutke?
[20:54:39] Barbara
Guttman: Sve je počelo pre dve godine, kada sam šetajuci Budimpeštom tražila
inspiraciju za jedan street art projekat. Slučajno sam ušla u jednu radnju u
kojoj su prodavali razne lutke i popravljali plišane medvede.
[20:54:51] B.G.: Tu
sam našla te dve gumene lutke.
[20:55:15] B.G.:
Toliko su bile banalne, posebno kad pomisliš da su napravljene za decu, da sam
odmah kupila dve, jednu mušku i jednu žensku. Kada im skineš odeću, obe imaju
skoro proporcionalna tela deteta i jedina razlika izmedju njih je da ženska ima
trepavice a muška nema.
[20:56:45] M.J.: Ja
imam istu takvu lutkicu iz svog detinjstva i nikad nisam znala dali je muška
ili ženska.
[21:03:33] B.G.: Od 2011. slikam samo lutke, i uglavnom te dve. Prvi put sam ih koristila u instalaciji The People Place, pre dve godine, a prosle godine i u instalaciji Zchor,. One su mi modeli i za dva mail-art projekta.
(EN)
[20:40:30] Marija
Jankovic: Your pieces from 2011 contain 2 dolls each, which seem to be in some
sort of relation. Is this a result of exposure ... vulnerability?
[20:45:21] M.J.: And …
why dolls?
[20:54:39] Barbara
Guttman: It all started two years ago when, while walking down the streets of
Budapest searching for inspiration for a street-art project, I happened to pop
in a shop where they were selling various dolls and mending teddy bears.
[20:54:51] B.G.:
There, I found two rubber dolls.
[20:55:15] B.G.:
They were so basic, especially when you think of them having been made for
children. I immediately bought two of them, a male and a female. When you
undress them, their bodies have almost the same proportions as a child's body,
the only difference is that the girl has eyelashes and the boy doesn’t.
[20:56:45] M.J.: I
have a similar doll that I got as a child and I have never known whether it is
a boy or a girl.
[21:03:33] B.G.:
From 2011 I have been painting only dolls, mainly these two. I used them for
the first time in my installation called The People Place, two years ago
and last year in my Zchor installation. They have been my models in two
mail-art projects as well.
[21:04:09]: B.G.:
They are fantastic for expressing various emotional states and events I go
through. Depending on their chosen relationship these two dolls can show either
love and tenderness or anger and pain.
(HU)
[20:40:30] M.J.: A
2011. évben készült munkáid valamennyiében két baba szerepel és ezek valamiféle
kapcsolatban álnak egymással. Ez e nyíltság, sérülékenység eredménye lenne?
[20:45:21] J.M.: És hogy-hogy babák?
[20:54:39] B.G.: Két
évvel ezelőtt kezdődött amikor rótam a budapesti utcákat ihlet után kutatva egy
street-art projecthez. A véletlen műve volt, hogy betértem egyik üzletbe ahol
különböző babákat árusítottak és játékmackókat javítottak.
[20:54:51] B.G.: Ott két gumibabára bukkantam.
Your Space/ Tvoj prostor/ A tered 29,5 x 21 cm 2012 |
[20:55:15] G. B.: Olyan egyszerűek voltak, pláne ha
arra gondolsz hogy gyerekek számára készültek, hogy nyomban vásároltam kettőt –
egy leánybabát és egy fiúbabát. Ha leveted a ruhájukat, mindkettőjük teste
majdnem arányos egy gyermek testéhez viszonyítva. Az egyetlen különbség az,
hogy a leánybabának vannak szempillái és a fiúbabának nincsennek.
[20:56:45] J. M.: Nekem van egy ugyanilyen gyermekkori
babám és soha sem tudtam, hogy leány-e vagy fiú.
[21:03:33] B.G.: 2011 óta kizárólag babákat festek és
általában e kettőt. Első iszben az Ember hely cimű installációmban
használtam őket, két évvel ezelőtt, valamint a tavalyi Zchor installációmban.
Modellül szolgáltak már két mail-art projektumomban is.
[21:04:09]: B.G.: Kiválóan szolgálnak különböző érzelmi állapotaim és történéseim kifejezéséhez. Attól függően, hogy egy adott pillanatban milyen kapcsolatban állnak a babák, kifejezhető a szeretet és a gyengédség, vagy eppen a düh és a fájdalom.